Ari “Google Translate” niu saprūt latgaliski
Rokstu sagataveja: portals lakuga.lv
Nu pasaulī popularuokuos tulkuošonys vītnis “Google Translate” atguojuse prīceiga viests – niu ir vareiba iztulkuot tekstu ari latgalīšu rokstu volūdā! Sevkurai mozajai volūdai itei ir cīši nūzeimeiga viests, kam niu tei daīmama daudz plotuokam sabīdreibys lūkam. Latgalīšu volūda ir vīna nu tūs, kurys “Google Translate” ir īkļuovs eipašā mozūs volūdu projektā ar mierki “nūjaukt” volūdu barjerys i paleidzēt cylvākim sasazynuot.
Jaunu mozūs volūdu īvīsšona “Google Translate” nūteik, izmontojūt eipašus muoksleiguo intelekta reikus i apjūmeigys datu bāzis, kurys var izveiduot tulkuojumu, nikod naradzūt realus volūdys pīmārus. “Google Translate” sovā oficialajā paziņuojumā pastreipoj, ka regionalūs volūdu daudzveideiba ir gondreiž voi nabeidzama, deļtam ir gadīni, kod atlaseit kaidu vīnu pareizuokū formu, ir naīspiejami. Tok niulejais tulkuojumu pīduovuojums ir baļsteits iz kotrys volūdys bīžuok lītuotūs veidu.
“Google Translate” projekta izstruodē sasadorboj ari ar regionalūs volūdu ekspertim i dzymtajā volūdā runojūšim ļaudim, deļtam tulkuojumu kvalitate, koč i palānam, tok namiteigi uzaloboj. Tok ir svareigi, lai ari tī, kas izmontoj tulkuošonys pakolpuojumu, regulari īsyuteitu atsauksmis par tulkuojuma kvalitati.
Tehnologeju fans i “Waze” latgalīšu versejis entuziasts Sergejs Čakāns ir vīns nu tūs cylvāku, kurs jau vairuokys reizis tyka uzrunuojs “Google Translate” par vajadzeibu īvīst latgalīšu rokstu volūdu. “Kab saītu dasaklauvēt da “Google” durovu, tev juopazeist kaids, kurs struodoj “Google” voi ari vajag byut zynuošonom par tū, kai nūteik vysi procesi. Maņ nabeja nivīna nu tūs. Tok nazkai saguoja dazynuot, ka mozūs volūdu īvīsšona nūteik caur zynuotnyskai pareizu i registrātu datu bazi, kurai kotrys navar vīnkuorši tikt kluot. Pyrmū reizi es “Google” aizraksteju 2016. godā tulkuotuoju forumā, pādejū reizi – ituo gods aprelī, kur pastuosteju par “Common Voice” aba “Bolsu tolkys” projektu, kurs varātu paleidzēt īvīst “Google Translate” ari latgalīšu volūdu. “Google” iz munom ziņom ni reizi naatbiļdēja, deļtam nazynu, voi muni aicynuojumi ir veicynuojuši tū, ka niu latgalīšu volūda eistyn ir daīmama ari “Google Translate”, tok sevkurā gadīnī tys ir breineigs jaunums,” puordūmuos doluos Sergejs Čakāns. Cyta storpā juodarunoj, ka ari “Bolsu tolkys” projekts turpynojās i sevkuram ir vareiba snēgt īguļdejumu, kab latgalīšu volūdys lītuojums vysaiduoka veida muoksleiguo intelekta īreicēs i platformuos byutu kvalitativuoks.
Tymā pat laikā atguodynuosim, ka volūdys daīmameiba roda papyldu īspiejis tū lītuot ari kruopnīkim. Vysleidza ir juobyut viereigim i juopuorsalīcynoj, kaida veida ziņuojumus asat sajāmuši (puorbaudit, kas ir syuteituojs!). Ka jums ir koč mozuokuos švuorbys par kaidys vītnis voi lītuotnis tycameibu, nūteikti naīvodit sovus bankys datus!